Because different users operate in different countries and cultural environments, the graphical user interface should accommodate several languages and customs to keep easy-to-use in different countries. The world-wide spread of computer systems increased the importance of this argument. Although several organizations are working on the interculturalization of the graphical user interface, they are doing by bottom-up approaches and tend to be biased to American culture.
In this thesis, we propose an interculturalized Text widget developed by a top-down approach. We define a generic Text widget architecture by abstracting the existing Text widgets, and analyze several issues for the interculturalized text processing in the Text widget. Then, we design functional components of the interculturalized Text widget in a way of resolving those issues and show the corresponding model. We also implement to validate the proposed model and analyze it.
Interculturalized text processing mechanism guarantees portability and interoperability of the Text widget in different countries and cultural environments. The interculturalized Text widget provides very flexible text processing environment with high user customizability in the graphical user interface.
다른 사용자들이 서로 다른 문화적 환경에서 동작하기 때문에, 그래픽 사용자 접속은 여러가지 언어와 습관을 포함해야 한다. 비록 많은 기관들이 그래픽 사용자 접속의 국제화에 관해 연구하고 있지만 이러한 활동은 미국 문화에 편향되어있다.
이 논문에서는 보다 일반적인 접근 방법으로 국제화된 텍스트 위짓 모델을 제안한다. 또한, 이 모델을 검증하기위해 구현하고 분석한다.
국제화된 텍스트 처리 기법은 여러나라에서 텍스트 위짓의 이식성과 호환성을 보장한다. 국제화된 텍스트 위짓은 그래픽 사용자 접속에서 가변적인 텍스트 처리환경을 제공한다.